Little red ridding hood

CAPERUCITA ROJA







1. Análisis.

   Obra dirigida a niños de 1 a 5 años, porque es una obra infantil.  Se realizará la obra al final del segundo trimestre.

2. Objetivos de la actividad.

  - Practicar una segunda lengua de forma más natural.
   -Desarrollar habilidades comunicativas en diferentes lenguajes y formas de expresión.
  - Observar y explorar su entorno familiar y natural, social y cultural.

3. Temporalización.

La obra se llevará a cabo en el aula de psicomotricidad, por ser la más grande durante las jornadas de padres de la 2ª evaluación.

4. Guión del teatro.

-NARRATOR
Once upon a time there was a girl called Little Red Riding Hood...
-NARRADOR
Había una vez una niña llamada Caperucita Roja...
-MOTHER
Granny is ill in bed. Be a good girl and take her some food, will you?
-MADRE
La abuelita está en cama enferma. Sé una buena niña y llévale algo de comer, ¿de acuerdo?
-RIDING HOOD
OK, mum. I’ll go there with my basket.
-CAPERUCITA
De acuerdo, mami. Allí iré con mi canasta.
-MOTHER
Here there is a cake, some bread and honey.
-MADRE
Aquí tienes un pastel, algo de pan y miel
-RIDING HOOD
OK, mum. I will follow the path in the woods.
-CAPERUCITA
De acuerdo, mami. Seguiré el sendero del bosque.
-MOTHER
Yes. Please go straight to Granny's and don't speak to any strangers!
-MADRE
Sí. Por favor vete directo a la casa de la abuelita y ¡no hables con ningún extraño!
-NARRATOR
Little Red Riding Hood is looking for some flowers for her Granny when she meets a wolf...
-NARRADOR
Caperucita está buscando flores para su abuelita cuando se encuentra con un lobo...
-WOLF
Where are you going, sweet thing?
-LOBO
¿Hacia dónde vas, dulzura?
-RIDING HOOD
To visit my Granny who is very ill. She lives in the yellow house on the other side of the woods.
-CAPERUCITA
A visitar a mi abuelita que está enferma. Vive en la casa amarilla del otro lado del bosque.
-WOLF
Really? Let me go with you. You never know what you may find in the woods.
-LOBO
¡No me digas! Déjame acompañarte. Nunca se sabe que puedes encontrar en el bosque.
-RIDING HOOD
Thanks! You are very kind, Mr. Wolf.
-CAPERUCITA
¡Gracias! Es usted muy amable, Sr. Lobo.
-WOLF
Oh, look at these pretty flowers here! Why don´t you pick some? Grannies love flowers, you know.
-LOBO
Oh ¡Mira estas hermosas flores! ¿Por qué no recoger algunas? Sabes, a las abuelas les encantan las flores.
-RIDING HOOD
Thanks, good idea! I will pick some flowers for Granny.
-CAPERUCITA
¡Gracias, buena idea! Recogeré unas flores para abuelita.
-NARRATOR
But while Little Red Riding Hood was picking a pretty bouquet, the clever wolf ran to Granny's house and knocked at the door...
-NARRADOR
Pero mientras Caperucita Roja recogía un hermoso ramo, el hábil lobo corrió a la casa de la abuela y golpeó a su puerta...
-GRANNY
Who is it?
-ABUELITA
¿Quién es?
-WOLF
It is me, your "delicious"... uhhm darling grand-daughter.
-LOBO
Soy yo, tu "deliciosa!... uhhm querida nieta.


-GRANNY
Oh come in, honey. The door is unlocked.
-ABUELITA
Ah entra, querida. La puerta está sin llave.
-WOLF
Hello Granny. Surprise!!!!
-LOBO
Hola abuelita. ¡¡¡¡Sorpresa!!!!
-GRANNY
Ohhhh! Help!!!! Help!!!!
-ABUELITA
¡Ohhhh! ¡¡¡¡Socorro!!!! ¡¡¡¡Socorro!!!!
-NARRATOR
And the wolf gobbled Granny. Then he put on her nightcap and went to bed. Little Red Riding Hood  knocked at the door...
-NARRADOR
Pero el lobo se devoró a la abuelita. Luego se puso su gorro de dormir y se metió en la cama. Caperucita Roja golpeó a la puerta...
-WOLF
(There comes my dessert...) Who is it?
-LOBO
(Ahí llega mi postre...) ¿Quién es?
-RIDING HOOD
It is me, your little grand-daughter.
-CAPERUCITA
Soy yo, tu nietecita.



-WOLF
Come in, darling. The door is unlocked.
-LOBO
Entra, querida. La puerta está sin llave.
-RIDING HOOD
Hi! Ohhh, Granny, what big eyes you have!!
-CAPERUCITA
¡Hola! Ohhh, abuelita, ¡¡qué ojos tan grandes tienes!!
-WOLF
To see you better, my dear.
-LOBO
Para verte mejor, tesoro.
-RIDING HOOD
And Granny, what long arms you have!!
-CAPERUCITA
Y abuelita, ¡¡qué brazos tan largos tienes!!
-WOLF
To hug you better, my dear.
-LOBO
Para abrazarte mejor, tesoro.
-RIDING HOOD
But Granny, what big teeth you have!!
-CAPERUCITA
Pero abuelita, ¡¡qué dientes tan grandes tienes!!
-WOLF
The better TO EAT YOU, my dear!!
-LOBO
¡¡Para COMERTE mejor, tesoro!!

-NARRATOR
And the wolf gobbled Little Red Riding Hood right up. He was so pleased that he fell asleep and started snoring loudly. But a woodcutter passing by was alarmed...
-NARRADOR
Y el lobo se devoró a Caperucita Roja sin vueltas. Estaba tan satisfecho que pronto se quedó dormido y empezó a roncar ruidosamente. Pero un leñador que por allí pasaba se alarmó...
-WOLF
(Snoring) Grrrrrrr Grrrrrrr ssss...
-LOBO
(Roncando) Grrrrrrr Grrrrrrr sssss...
-HUNTER
That doesn't sound like Granny. I will go inside and see what is happening.
-CAZADOR
Ese sonido no parece de la abuela. Entraré a ver qué está pasando.
-NARRATOR
And so the brave woodcutter went inside and he watched the wolf with a full belly and sleeping in the granny's bed.
Y así fue que el valiente leñador entró, y vio al lobo con la panza hinchada y dormido en la cama de la abuelita.
-HUNTER
So you’re here. It’s a long time I was looking for you.
-CAZADOR
¡Ah estas aquí viejo lobo, hacía mucho tiempo que llevaba buscándote.
-NARRADOR
 Le abrió la panza y, de un salto, salieron la abuelita y Caperucita Roja...
killed the sleeping wolf cut it open and out jumped Granny and Little Red Riding Hood...


-RIDING HOOD
Thank you very much!!
-CAPERUCITA
¡¡Muchísimas gracias!!
-GRANNY
We are so grateful!!
ABUELITA
¡¡Le estaremos siempre agradecidas!!
-HUNTER
That wicked wolf won't trouble you again!!"
-CAZADOR
¡¡Ese malvado lobo no las volverá a molestar!!
-NARRATOR
Little Red Riding Hood promised never ever to speak to another stranger – and she never did. And they all lived happily ever after.
-NARRADOR
Caperucita Roja prometió no volver a hablar con extraños nunca más – y no volvió  a hacerlo. Y todos ellos vivieron para siempre felices.


5. Metolología.

 ¿Como lo vamos a hacer? Nos vamos a disfrazar de los distintos personajes del cuento de caperucita (abuela, lobo, madre, cazador, narrador y caperucita).
   Procedimiento detallado: Le mandaremos a los padres una circular de invitación al teatro de fin de segundo trimestre que se realizará en las jornadas de padres de dicho trimestre. Mientras tanto, las educadoras prepararemos la obra que posteriormente realizaremos.





6. Actividades Asociadas.

-Realización de máscaras con la temática del  teatro.
-Pintacaras.
-Manualidades, creando la cestita de caperucita con plastilina.
-Y por último, hacer unas viñetas y que los niños las coloreen y las pongamos en orden.



7. Vocabulario concreto que se quiere enseñar.

-Vocabulario del bosque como:
Árbol: Tree
Camino: Way
Arbusto: Bush
Flores: Flowers
Casa: House

-Vocabulario de los animales:
Lobo: Wolf
Pájaro: Bird

-Vocabulario de comida:
Pastel: Pie
Pan: bread
Miel: Honey.

-Vocabulario de la casa:

Cama: Bed
Puerta: Door
Ventana: Window
Mesa: Table

8. Vocabulario que se quiere repasar.

-Vocabulario de colores:
Rojo: Red
Verde: Green
Marrón: Brown
Blanco: White
Azul: Blue



9. materiales necesarios.

Disfraces de lobo, caperucita, madre, abuela y cazador.
Telas
Cartón para el decorado
Escopeta de juguete
Una cesta
Flores
Algodón para las nubes

10. Fuente.

Cuento popular de Caperucita roja.








No hay comentarios:

Publicar un comentario